Catalan Communications

Photograph by Oran Viriyincyon Flickr.
PW reviewed: In 1989-90, Catalan expanded its line with the Comcat line of comic albums aimed at Precis Communications all ages, focusing on non-adult European comic albums such as Blake and Mortimer, The Adventures of Yoko, Vic and Paul, Code XIII and Catalan Communications Young Blueberry. . Tom Leighton was another Catalan translator. Some outstanding books published by Metz were Jacques Loustal s Love Shots, Lorenzo Mattotti s Fires, Massimo Mattioli s Squeak the Cat series, and Barcelona artist Marti Riera s The Cabbie, with an introduction by Art Spiegelman.
One of Bell s Catalan Communications translated books for Catalan revealed errors in an earlier Heavy Metal translation of the same story. Catalan Communications was a New York publishing company, operated by Bernd Metz, which mainly focused on English-language translations of European graphic novels, presented in a series of high-quality trade paperbacks. The company published through the Catalan Communications 1980s from a large loft located at 43 East 19th Street.
In 1990, the Cabanes graphic novel was the winner of the Grand Prix at France s Angoulême International Comics Festival. Metz was the editor, and Elizabeth Bell provided English translations for the French titles, including Max Cabanes Catalan Communications Colin-Maillard (Heartthrobs).
