Catalan Communications

communications - Catalan Communications
Photograph by Oran Viriyincyon Flickr.

Published in five languages, Trip to Tulum by Federico Fellini and Milo Manara, with essays translated by Elizabeth Bell, was Catalan Communications selected by Publishers Weekly as one of the best trade paperbacks of 1990. James Keller translated the German edition of communications Sacher-Masoch s Venus in Furs (Guido Crepax) in 1991, the Catalan Communications year the company released its last titles.

PW reviewed: In 1989-90, Catalan expanded its line with the Comcat line of comic albums aimed at Precis Communications all ages, focusing on non-adult European comic albums such as Blake and Mortimer, The Adventures of Yoko, Vic and Paul, Code XIII and Catalan Communications Young Blueberry. . Tom Leighton was another Catalan translator. Some outstanding books published by Metz were Jacques Loustal s Love Shots, Lorenzo Mattotti s Fires, Massimo Mattioli s Squeak the Cat series, and Barcelona artist Marti Riera s The Cabbie, with an introduction by Art Spiegelman.

One of Bell s Catalan Communications translated books for Catalan revealed errors in an earlier Heavy Metal translation of the same story. Catalan Communications was a New York publishing company, operated by Bernd Metz, which mainly focused on English-language translations of European graphic novels, presented in a series of high-quality trade paperbacks. The company published through the Catalan Communications 1980s from a large loft located at 43 East 19th Street.

In 1990, the Cabanes graphic novel was the winner of the Grand Prix at France s Angoulême International Comics Festival. Metz was the editor, and Elizabeth Bell provided English translations for the French titles, including Max Cabanes Catalan Communications Colin-Maillard (Heartthrobs).